Skip to content

Bienvenue

Sera nel liceo/Soir au lycée

Nel liceo quasi deserto, le note di un piano suonato da un ragazzo sono rondini che sfrecciano attraverso i muri, fiocchi di neve che ad ogni silenzio si sciolgono sul petto caldo della vita sprigionandone le fragranze. Si rianimano anche i libri di scuola abbandonati da settimane come pezzi di carne avariata sui tavoli dei corridoi. E la luna piena irradia le aule. Domattina, se ci metteremo a piedi nudi per varcarne la soglia, forse ci ricongiungeremo alle radici che scavano verso il centro. Lì, la nudità che ci fa sentire a galla in un fiorire di stelle; lì, il fuoco della carità e dell'indignazione. Domattina forse sapremo cogliere alcune gocce della vita che sgorga sempre fanciulla e intatta dentro di noi – e offrirle.
Dans le lycée quasi désert, les notes d'un piano joué par un garçon sont des hirondelles qui filent à travers les murs, des flocons de neige qui à chaque silence fondent sur la chaude poitrine de la vie en exhalant ses fragrances. Se réaniment même les livres abandonnés depuis des semaines comme de la viande avariée sur le tables des couloirs. Et la pleine lune irradie les classes. Demain matin, si nous nous déchaussons avant d'en traverser le seuil, peut-être pourrons-nous rejoindre les racines qui creusent vers le centre. Là, la nudité qui nous fait sentir suspendus dans une floraison d'étoiles ; là, le feu de la charité et de l'indignation. Demain matin peut-être saurons-nous cueillir quelques gouttelettes de la vie qui jaillit toujours intacte et vierge en nous – et les offrir.