Il sogno/Le rêve
I
Il sogno è un cavallone che s’infrange
spruzzando farfalle impazzite
ti svegliano sfidandoti ad acchiapparle
ne basta talvolta una sola nel retino
per adescarne altre
e risalire così verso la sorgente
come certi pesci
che nuotano contro corrente
per raggiungere il luogo dove riprodursi
°
Le rêve est une grosse vague qui se brise
en giclant des papillons affolés
ils te réveillent en te défiant de les attraper
une suffit parfois dans le filet
pour en attraper d’autres
et remonter ainsi vers la source
comme certains poissons
qui nagent contre-courant
pour atteindre l’endroit où se reproduire
II
La gigantesca cicogna del sogno
non la smetteva di scrutarmi
durante il giorno
e di darmi strattoni con le sue remiganti
per aspirarmi dentro il suo volo
mentre le persone e i luoghi della realtà
cercavano di strapparmi fuori
ero come un lunedì mattina
tra il week-end e il lavoro urgente
una barca a vela a metà strada
tra un porto e un altro
in un giorno di bonaccia
°
La gigantesque cigogne du rêve
n’arrêtait pas de me scruter pendant la journée
et de me donner des secousses avec ses rémiges
pour m’aspirer de nouveau dans son vol
pendant que les personnes et les lieux de la réalité
essayaient de m’en arracher
j’étais comme un lundi matin
entre le week-end et un travail urgent
un voilier à mi-chemin
entre un port et l’autre
dans un jour de calme plat